A língua Árabe falada no Português


 A língua portuguesa de Portugal chegou ao Brasil já influenciado pelo domínio Árabe e mouro na região ibérica. 

Os Mouros foram denominados “Mauri” pelos Romanos e sua civilização mourisca.
Segue abaixo as palavras do português de Portugal que influenciaram o Português do Brasil:
Xarope – Sharab – identificada como bebida ou poção ; Safra – Safaria ou estação de colheita ;Oxalá – In sha Allah – Se Deus quiser ; Masmorra – Matmura – Celeiro subterrâneo ;Almofada – Almukhada ( khadd) – Face; Algodão ( Alkutum);Alcova -  Al qubu – quarto ;Alcateia – Alkataia – rebanho; Alcachofra (Alkharshof, fruto do cardo manso); Achaque  - ashshaka, enfermidade; 
Adarga – ad darka – escudo ;Albatroz – Al ghatas – o mergulhador ; Alferes – cavaleiro ; Alforria (al-hurriya (a liberdade);Algema (al-jami'a, pulseira);Algibeira (al-jabîra, bolso);Alguidar (al-qidr, escudela de barro);Algoz pessoa de uma tribo que recrutava carrascos;Almirante (amir-al-bahr, chefe do mar);Alqueire (al-keil, unidade de peso para cereais);Alvará (al-barã'a, carta de autorização); Azeite = Al Zaitun = azeitona;Azulejo (al-zuleij, pedra pintada);Salamaleque (as-salam-alaik,a paz seja contigo); Madraçal (madrasa,escola);Lezíria (al-jazair,ilhas) ; Haxixe ('Hashish';maconha) ; Enxaqueca ('xaqiqa', meia cabeça); Auge: Auj'(o topo; ótimo) dentre outras .
 Muitas palavras são repetidas onde as pessoas sabem o que significa aquela indicação, mas não sabem seu significado raiz , pois é justamente por este motivo que às vezes falamos antigas línguas e não sabemos.

GazetadeBeirute
Anthony Mohammad

Share on Google Plus

About beirut lebanon

This is a short description in the author block about the author. You edit it by entering text in the "Biographical Info" field in the user admin panel.

1 comments: